การปรับใช้แอพพลิเคชัน Quill Bot เพื่อพัฒนาทักษะการแปลภาษาอังกฤษ และจรรยาบรรณในการใช้แอพพลิเคชัน กรณีศึกษารายวิชา EBC230 : การแปลเบื้องต้น

Main Article Content

บุญเลิศ วงศ์พรม
เฟื่องฟ้า พลอนเบิร์ก
กนกอร ตั้งจิตเจริญกิจ

บทคัดย่อ

บทความนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาการนำเอาแอพพลิเคชัน Quill Bot มาประยุกต์ใช้ในการเรียนการสอนกับนักศึกษาคณะศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยศรีปทุม วิทยาเขตขอนแก่น ที่ลงละเบียนเรียนในรายวิชา EBC230 (การแปลเบื้องต้น) โดยนำมาปรับใช้ทั้งการแปลจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย และภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ ผลจากการดำเนินการพบว่า การแปลจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย ยังต้องขัดเกลาสำนวนภาษาใหม่ เพื่อให้อ่านได้เข้าใจมากขึ้น เพราะแอพพลิเคชันแปลยังไม่สมบูรณ์ อ่านแล้วยังติดขัด ไม่เข้าใจในบางประโยค ในส่วนการแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ เครื่องสามารถช่วยตรวจสอบในเรื่องไวยากรณ์ เครื่องหมายวรรคตอน และการใช้อักษรตัวใหญ่ แต่ก็ยังไม่สมบูรณ์ในรูปประโยค ดังนั้น แอพพลิเคชัน Quill Bot สามารถเป็นตัวช่วยเสริมให้การแปลทำงานได้เร็วและมีประสิทธิภาพมากยิ่งขึ้น แต่ผู้แปลจะต้องมีความรู้ภาษาอังกฤษในระดับดีพอจึงจะสามารถใช้แอพพลิเคชันนี้ได้อย่างมีประสิทธิภาพสูงสุด นอกจากนี้ ยังเน้นถึงจรรยาบรรณของการนำเอาแอพพลิเคชันมาปรับใช้เพื่อความถูกต้องเหมาะสมของการแปล

Article Details

รูปแบบการอ้างอิง
วงศ์พรม . บ. ., พลอนเบิร์ก เ. ., & ตั้งจิตเจริญกิจ ก. (2024). การปรับใช้แอพพลิเคชัน Quill Bot เพื่อพัฒนาทักษะการแปลภาษาอังกฤษ และจรรยาบรรณในการใช้แอพพลิเคชัน กรณีศึกษารายวิชา EBC230 : การแปลเบื้องต้น. วารสารพุทธศาสตร์ มจร.อุบลราชธานี, 6(3), 2349–2360. สืบค้น จาก https://so12.tci-thaijo.org/index.php/JOBU2025/article/view/3534
ประเภทบทความ
บทความวิชาการ

เอกสารอ้างอิง

พิญชา สกุลวิทย์, อังคณา อ่อนธานี และจักรกฤษณ์ จันทะคุณ (กันยายน-ธันวาคม 2564).การออกแบบการสื่อสารในรูปแบบวิถีใหม่. วารสารวิชาการคณะมนุษยศาสตร์และ

สังคมศาสตร์, 12(3),

สมาคมการแปลและล่ามไทย-ดัตช์. (2024). จรรยาบรรณของล่ามและนักแปล. สืบค้นเมื่อ 9 ตุลาคม 2567จาก: http://vtvtn.nl/?page_id=41

เสาวภา วิชาดี. (2565). การสอนภาษาอังกฤษในโลกที่เปลี่ยนแปลงอยู่เสมอ: จากคอมพิวเตอร์ช่วยสอนสู่การสอนบนเครือข่ายอินเทอร์เน็ต. วารสาร ExecutiveJournal. มหาวิทยาลัยกรุงเทพ

อรพรรณ วีระวงศ์. (2566). ภาษาอังกฤษฟิตได้ด้วยเกม. สืบค้นเมื่อ 5 มิถุนายน 2567 จาก:https://www.brainfit.co.th/th/blog-th/

เอษณ ยามาลี. (2561). ความท้าทายของการประยุกต์ใช้ภาษาอังกฤษในฐานะภาษาสากลในบริบทการเรียนการสอนของไทย. วารสารราชพฤกษ์, 16(3)

Chris Widener. (2010). Angel Inside. Penguin Random House.

Hartley, J. (2012). Technology and Translation: Bridging the Gap. Journal of Modern Language Studies.

Nakavachara, V., Potipiti, T., & Chaiwat, T. (2024). Experimenting with generative AI: Does ChatGPT Really Increase Everyone’s Productivity? arXiv. Retrieved 13 May 2024 from https://arxiv.org/abs/2403.01770

Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Brill.